Þýðing af "njeriu që" til Íslenska


Hvernig á að nota "njeriu që" í setningum:

Njeriu që është kaq i vendosur për të prishur atmosferën është Shef Tanaka.
Mađurinn sem virđist stađráđinn í ađ spilla gleđinni er Tanaka mafíuforingi.
Njeriu që e bën zgjimin i paguan njeriut që është duke fjetur një pije.
Mađurinn sem vakti bũđur ūeim sem svaf í glas.
Njeriu që është duke fjetur pin derisa dëgjon propozimet nga njeriu që ka e bërë zgjimin.
Sá sem svaf drekkur og hlustar á tilbođ hins.
Unë pres qe njeriu që e bëri atë për të treguar të njëjtin kujdes dhe përkushtim në çdo aspekt të jetës së tij.
Ég ætlast til ađ sá sem bjķ ūađ til sũni sömu umhyggju og tryggđ í öllum ūáttum lífs síns.
Është mundësia jote për të hyrë në histori, të bëhesh njeriu që vodhi hënën.
Ūú kæmist í sögubækur sem mađurinn sem stal tunglinu.
Ajo i përkiste një njeriu që kam takuar në një ëndërr gjysëm-të kujtuar.
Hún var í eigu manns sem ég kynntist í hálfgleymdum draumi.
"Njeriu, që është zot i vendit, na foli ashpër dhe na trajtoi si spiunë të vendit.
"Maðurinn, landsherrann, talaði harðlega til vor og fór með oss sem værum vér komnir til landsins í njósnarerindum.
Atëherë Izraeli tha: "Pse më dhatë këtë dhembje duke i thënë atij njeriu që kishit edhe një vëlla?".
Ísrael mælti: "Hví hafið þér gjört mér svo illa til, að segja manninum, að þér ættuð einn bróður enn?"
Por njeriu që do të veprojë me mendjemadhësi dhe nuk do ta dëgjojë priftin që ndodhet aty për t'i shërbyer Zotit, Perëndisë tënd, ose gjykatësit, ky njeri ka për të vdekur; kështu do të shkulësh të keqen nga Izraeli;
En ef nokkur gjörir sig svo djarfan, að hann vill eigi hlýða á prestinn, sem stendur þar í þjónustu Drottins Guðs þíns, eða á dómarann - sá maður skal deyja, og þú skalt útrýma hinu illa úr Ísrael,
"Ç'është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
Hvað er maðurinn, að hann geti verið hreinn, og sá verið réttlátur, sem af konu er fæddur?
aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
hvað þá hinn andstyggilegi og spillti, maðurinn, sem drekkur ranglætið eins og vatn.
Lum njeriu që nuk ecën sipas këshillës të të pabesëve, që nuk ndalet në rrugën e mëkatarëve dhe nuk ulet bashkë me tallësit,
Sæll er sá maður, er eigi fer að ráðum óguðlegra, eigi gengur á vegi syndaranna og eigi situr í hópi þeirra, er hafa Guð að háði,
Do të jetë i lumtur njeriu që ka dhemshuri dhe jep hua, dhe i drejton punët e tij me drejtësi,
Vel farnast þeim manni, sem er mildur og fús að lána, sem framkvæmir málefni sín með réttvísi,
Ja, kështu do të bekohet njeriu që ka frikë nga Zoti.
Sjá, sannarlega hlýtur slíka blessun sá maður, er óttast Drottin.
Mos kini besim te princat dhe as te ndonjë bir njeriu, që nuk mund të shpëtojë.
Treystið eigi tignarmennum, mönnum sem enga hjálp geta veitt.
Megjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë.
Maðurinn í allri sinni vegsemd stenst ekki, hann verður jafn skepnunum sem farast.
"Ky është njeriu që nuk e kishte bërë Perëndinë kështjellë të tij; por kishte besim në bollëkun e pasurive të tij dhe bëhej i fortë nga ligësia e tij".
"Þetta er maðurinn, sem ekki gjörði Guð að vernd sinni, heldur treysti á hin miklu auðæfi sín og þrjóskaðist í illsku sinni."
Ai që zemërohet me lehtësi kryen marrëzi dhe njeriu që ka qëllime të këqija është i urryer.
Uppstökkur maður fremur fíflsku, en hrekkvís maður verður hataður.
Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
Óvitrum manni er fíflskan gleði, en skynsamur maður gengur beint áfram.
Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.
Óvitur maður er sá, er til handsala gengur, sá sem gengur í ábyrgð fyrir náunga sinn.
Njeriu që ka shumë miq duhet gjithashtu të tregohet mik, por është një mik që është më i lidhur se një vëlla.
Að vera allra vinur er til tjóns, en til er ástvinur, sem er tryggari en bróðir.
Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.
Sá maður, sem villist af vegi skynseminnar, mun brátt hvílast í söfnuði framliðinna.
Dëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.
Falsvottur mun tortímast, en maður, sem heyrt hefir, má ávallt tala.
Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
Vitur maður er betri en sterkur og fróður maður betri en aflmikill,
Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
Hamar og sverð og hvöss ör - svo er maður, sem ber falsvitni gegn náunga sínum.
Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.
Eins og borg, sem múrarnir hafa verið brotnir utan af, eins er sá maður, sem eigi hefir stjórn á skapsmunum sínum.
Si zogu që endet larg folesë së tij, kështu është njeriu që endet larg shtëpisë së tij.
Eins og fugl, sem floginn er burt úr hreiðri sínu, svo er maður, sem flúinn er burt af heimili sínu.
Njeriu që i bën lajka të afërmit të tij shtrin një rrjetë mbi hapat e tij.
Sá maður, sem smjaðrar fyrir náunga sínum, hann leggur net fyrir fætur hans.
Ata që të shikojnë të ngulin sytë, të vërejnë me kujdes dhe thonë: "Ky është njeriu që e bënte tokën të dridhej, që i trondiste mbretëritë,
Þeim sem sjá þig, verður starsýnt á þig, þeir virða þig fyrir sér: "Er þetta maðurinn, sem skók jörðina og skelfdi konungsríkin,
Kështu thotë Zoti: "Mallkuar qoftë njeriu që ka besim te njeriu dhe e bën nga mishi krahun e tij, dhe zemra e të cilit largohet nga Zoti!
Svo segir Drottinn: Bölvaður er sá maður, sem reiðir sig á menn og gjörir hold að styrkleik sínum, en hjarta hans víkur frá Drottni.
Mallkuar qoftë njeriu që i shpuri lajmin atit tim, duke thënë: "Të ka lindur një bir mashkull", gjë që e mbushi me gëzim.
Bölvaður sé maðurinn, sem flutti föður mínum gleðitíðindin: "Þér er fæddur sonur!" og gladdi hann stórlega með því.
Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Ég er maðurinn, sem eymd hefi reynt undir sprota reiði hans.
Sa për pamjen e fytyrave të tyre, të gjithë kishin fytyrë njeriu, që të katër fytyrë luani në të djathtë, që të katër fytyrë kau në të majtë, dhe që të katër fytyrë shqiponjeje.
Ásjónur þeirra litu svo út: Mannsandlit að framan, ljónsandlit hægra megin á þeim fjórum, nautsandlit vinstra megin á þeim fjórum og arnarandlit á þeim fjórum aftanvert.
Në atë çast u dukën gishtërinjtë e dorës së një njeriu, që filluan të shkruajnë përballë shandanit mbi suvanë e murit të pallatit mbretëror; dhe mbreti pa pjesën e asaj dore që shkruante.
Á sömu stundu komu fram fingur af mannshendi og rituðu á kalkið á veggnum í konungshöllinni, gegnt ljósastikunni, og konungurinn sá fingur handarinnar, sem ritaði.
Ai u propozoi atyre një shëmbëlltyrë tjetër: ''Mbretëria e qiejve i ngjan një njeriu që mbolli farë të mirë në arën e vet.
Aðra dæmisögu sagði hann þeim: "Líkt er um himnaríki og mann, er sáði góðu sæði í akur sinn.
''Mbretëria e qiejve i ngjan gjithashtu një njeriu, që, kur po nisej për një udhëtim, i thirri shërbëtorët e tij dhe u besoi pasuritë e veta.
Svo er um himnaríki sem mann, er ætlaði úr landi. Hann kallaði þjóna sína og fól þeim eigur sínar.
Sepse Moisiu kështu e përshkruan drejtësinë që vjen nga ligji: ''Njeriu që bën këto gjëra, do të rrojë me anë të tyre''.
Því að Móse ritar um réttlætið, sem lögmálið veitir: "Sá maður, sem breytir eftir lögmálinu, mun lifa fyrir það."
Mundim dhe ankth mbi çdo shpirt njeriu që bën të ligën, Judeut më parë e pastaj Grekut;
Þrenging og angist kemur yfir sérhverja mannssál, er illt fremur, yfir Gyðinginn fyrst, en einnig hinn gríska.
Por njeriu që është frymëror gjykon çdo gjë dhe vetë nuk është i gjykuar nga asnjeri.
En hinn andlegi dæmir um allt, en um hann sjálfan verður ekki dæmt af neinum.
Dhe ligji nuk është nga besimi, por ''njeriu që do t'i bëjë ato, do të rrojë me anë të tyre''.
En það er augljóst að fyrir Guði réttlætist enginn með lögmáli, því að "hinn réttláti mun lifa fyrir trú."
Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
Takið eftir því, sem ég, Páll, segi yður: Ef þér látið umskerast, þá gagnar Kristur yður ekkert.
Sepse nëse dikush është dëgjues i fjalës dhe jo bërës, ai i përngjan një njeriu që e shikon fytyrën e tij natyrale në një pasqyrë;
Leggið því af hvers konar saurugleik og alla vonsku og takið með hógværð á móti hinu gróðursetta orði, er frelsað getur sálir yðar.
0.94246602058411s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?